Never Do This: “being that”

May 30, 2006

Being that the weather was sunny, we went to the beach.

This sentence contains an error in diction. "Being that" is a colloquial phrase that should not be used in formal language or standard written English. Use "because" or "since" instead.

Since the weather was sunny, we went to the beach.


7 Responses to “Never Do This: “being that””

  1. Aysha Quinn Says:

    As to “being that”, it’s a colloquial phrase from where?

    What is the genesis of ‘being that’? Was it ever standard English?


  2. Dana Says:

    Hi Aysha!

    I’m not too sure about the origins of this phrase. A quick Google search provides little information beyond the warning that the phrase is nonstandard and colloquial.

    I will ask around and get back to you if I find out anything.

  3. Denise Says:

    “Being that” comes from portuguese, once the expression “sendo que” is very popular among us Brazilians, and during translations, it’s very difficult to find a replacement, so some people “invented” this term.

  4. Gwillim Says:

    The Merriam-Webster Dictionary of English Usage implies that “being that” was standard English in the 17th century, but “faded into dialect”. It still occurs in the U.S. Southern, South Midland, and New England dialects.

    I respectfully suggest that Denise has just made a guess based on her own experience. She may have seen such translations, but that can’t be how the phrase entered English.

    The only thing objectionable about the phrase “It being the case that …” is that it’s unnecessarily long. If the words “It” and “the case” are dropped out, the meaning remains clear, but “being” no longer has a subject. That’s probably why the usage is considered disturbing. If you take a sentence like “Being that there’s no more bread, I made a sandwich with crackers” literally, the phrase before the comma looks like a dangling participle.

  5. Eduardo Rebellis Says:

    Curiosity: In Portuguese “being that” translates to a formal connective word and that’s why so many Portuguese speakers tend to misuse it when talking in English.

  6. V Says:

    “Being that” can also be replaced for “given that”.



  7. Christian Says:

    People seem to lazily use it in place of something like “Seeing as how…”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: